Category Archives: In Hungarian

Elhagyott a feleségem

Elhagyott a feleségem

Song by Parno Graszt

 

Elhagyott a feleségem
Elhagyott a feleségem
nincs a földön senkim sem.
Árva fejem hová tegyem
nincsen helyem sehol sem

Búsan élem a világom
fáj a szívem, sírok én
Elhagyott a feleségem
elhagyott, mert iszok én,

Translation
My wife left/abandoned me,
i dont have anybody on this earth.
where should i lay/put my orphane head,

I dont have place anywhere. ,
I live my life with sorrow,
my heart hurts, and I cry ,

my wife left/abandoned me,
my wife abandoned me,
because i drink to much.

Pergető

Pergető

Song by Szalóki Ági

Pergető
Tegnapelőtt kertembe’
lyukat ásott az ürge,
megállj, ürge, megleslek,
kendermadzagra kötlek.

Kertembe’ volt egy dinnye,
s azt az ürge megcsípte,
megállj, ürge, megleslek,
kendermadzagra kötlek.

Három huszas, látod-e?
Ha megiszom, bánod-e?
Hogy ne bánnám édesem,
mikor veled keresem.

Nosza legény a táncba,
itt a leány, szedd ráncba!
Ugrasd-forgasd, mint orsót,
köszöntsd reám a korsót!

Piros alma, ne gurulj,
ne gurulj, de ne gurulj.
Piros alma, ne gurulj,
kisangyalom, ne búsulj!

Bizony, nem búsulok én,
tudom, tied leszek én,
ej-jajajaja
tied leszek valaha!

Nincs édesebb, mint a méz,
ki mit szeret, arra néz.
Lám én szőkét szeretek,
ha ránézek, nevetek.

De ő vissza nem nevet,
attól félek, nem szeret.
Szembe-szembe, ha szeretsz,
ha nem szeretsz,
elmehetsz!

Megyek haza a kocsmából

Megyek haza a kocsmából

Song by Horváth István

Megyek haza a kocsmából

Megyek haza a kocsmából.
Feleségem néz a házból.
Megismer a járásomról.
Fekete göndör hajamról.

Coki, asszony, ki a házból.

Coki asszony ki a házból
Most jövök a kávéházból.
Feleségem drága kincsem,
A világon párja nincsen.

Eladom a bőrkabátom.
Széjjel szórom a családom.
Visszaveszem a kabátom
Összeszedem a családom

  • Provided by Arabella Hancock

Szép szemű szeretőm

Szép szemű szeretőm

Song by Palya Bea

Szép szemű szeretőm
Szépszemű szeretőm, nézd, a tél elmúlt
Nyílik a liliom, illat száll túl a hegyeken
Szépszemű szeretőm, nézd az őz a vízhez lép
Lehajtja fejét, iszik és tovaszökken, elillant rég
Vonj engem temagad után, fussunk már…
Szép szemű szeretőm, nézd, a tél elmúlt
Nyílik a liliom, illata száll túl a hegyeken

Szép szemed éget perzselőn, arany-feketén
A nap nem hív ily sürgetőn, nyár delején
Szép szemed fordítsd tőlem el, megvakulok
Fordítsd vissza, nézz…
Égess el, arany-feketén.
Tüzedben elporladtam, semmi vagyok
Szép szemed éget perzselőn, arany-feketén
A nap nem hív olyan sürgetőn, nyár delején

Két karod átfog, átölel, magam feledem
A hullámok, az óceán játszik velem
Két karod vedd el, bőrömmel emlékezem
Fogd át derekam, hozzád ér kezem
Fogj engem, ölelj
Tengeredben vízcsepp, az vagyok
Két karod átfog, átölel, játszik velem
A hullámok, az óceán, nem feledem

Shukar jakha

Shukar jakha

Song by Parno Graszt

Shukar jakha
Nézem a barna szemedet,
Sírni látlak tégedet,
Sírni látlak tégedet, megfájisztod a szívem,
Megfájisztod a szívem taj devlale.
Sírni látlak tégedet, megfájisztod a szívem,
Megfájisztod a szívem taj devlale.

Ande late jakha te dikho,
Pabol sar duj angara temero,
Pabol sar du jangara, muro jilo dukargyan,
Muro jilo ande mande dukargyan.
Pabol sar du jangara, muro jilo dukargyan,
Muro jilo ande mande dukargyan.

Anyám anyám

Anyám anyám

Song by Palya Bea

Anyám anyám
Anyám anyám édesanyám
Ne kiálts több átkot reám
Édesanyám, én megyek már
Hosszú út vár, indulok már

Túl a vizen, innen is
Áldjon meg az Isten is
Téged rózsám, engem is
Még aki felnevelt is (x2)

Verd meg Isten, verd meg azt
Kinek szíve nem igaz,
Kinek szíve nem igaz
Mer’ az enyém oly igaz,
Hajlik mint a lágy viasz
Olyan, mint a lágy viasz

Túl a vizen, innen is
Áldjon meg az Isten is
Téged rózsám, engem is
Még aki felnevelt is (x2)

Zöld az erdő, zöld a hegy is

Zöld az erdő, zöld a hegy is

 Gypsy Hymn in Hungarian singed by The Gandhi School Choir. The Gandhi School is a residential high school for Roma (Gypsy) students from Hungary.

Zöld az erdő, zöld a hegy is

Zöld az erdő, zöld a hegy is
A szerencse jön is, megy is
Gondok kése husunkba vág
Képmutató lett a világ

Egész világ ellenségünk
Űzött tolvajokként élünk
Nem loptunk mi csak egy szöget
Jézus vérző tenyeréből

Isten, könyörülj meg nékünk
Ne szenvedjen tovább népünk
Megátkoztál, meg is vertél
Örök csavargóvá tettél

Lyrics in romani
Partialli appearing in Tony Gatlif’s film ‘Latcho Drom’. Bittersweet clip.

Zeleno vesh, zeleno plaj,
amari bax, avel thaj zhal,
gindongo buss ando mas del
andej luma buzhanglipej.

Intrego luma dushmanoj,
sako rom sar chor nashadoj,
chi chordam jekh karfin numa,
andaj Jezusheski palma.

Devla zhutin pe amende,
na de mila pe romende,
amaja dan thaj vi mardan,
nashadeske amen shutan.

Translation:
Green, green of the hills and woods
Come n go like our fortunes
Want n need cut all into us
Ya two-faced world, deep n sharp

Living like thieves hounded, on the run
The whole world turned against us
But the only thing we’d ever stolen
Was the bleeding nail from Jesus’s hand

God show your mercy to our people
Don’t let suffer more the feeble
You’ve rained torments on us
Made us for ever roaming vagrants

Másfél hete

Másfél hete

Song by Kanizsa Csillagai

Másfél hete
Másfél hete hogy a babám nem láttam,
Másfél hete erdőt, mezőt bejártam,
Nem tudom, hogy hova lett a kedvesem,
Csak azt tudom, hogy menniyre szeretem.

Hogyha néha kimegyek az udvarra,
Szemben velem áll egy öreg diófa,
Hej diófa mit tettél a babámmal,
amióta az ágadat levágtad.

Másfél hete ha nevetek ha sírok,
Akkor is csak a babámra gondolok,
Nem tudom, hogy mi lesz ennek a vége,
Ha visszajön, megyek e majd elébe.

Ki itt a legény

Ki itt a legény

Karaván Familia & Boban Markovic

Ki itt a legény
Szombat reggel ha felkelek, rögtön a kocsmába megyek,
ott iszok, mulatok, haza jönni nem fogok!
Csak rám várnak a cigányok, táncolnak a szép leányok:
Várjatok itt vagyok, mindjárt táncolni fogok!

Refr.
Ki itt a legény? Ki más ha nem én?
Ha iszok, mulatok, az este csak az enyém!
Ki itt a legény? Ki más ha nem én?
Ha iszok, mulatok, az este csak az enyém!

Refr.

Ha nem tetszik az asszonynak, nekem úgyse’ parancsolhat,
sánta kutya legyek, ha mulatni nem megyek!
Zavaros a tekinteted, mondjad asszony, mi van veled?
Ne tartsunk haragot, itthon úgyse maradok!

Refr.

Savatones detehara zhavtar mange pe kerchima,
kothe si le roma, sa khelena le sheja!
Voja kerav zhi tehara, bashavav me pe gitara,
me pijo, matyuvo, mashkar roma si mishto!

Refr. (Cigány nyelvű)

Aj le le le mo, kado khelimo,
keras e voja shavale, romale, zha mo!
Aj le le le mo, kado khelimo,
keras e voja shavale, romale, zha mo!

Refr.

Ki itt a legény? Ki más ha nem én?
Ha iszok, mulatok, az este csak az enyém!
Ki itt a legény? Ki más ha nem én?
Iszok, mulatok…
…az este csak az enyém!

Refr. (Cigány nyelvű)

Hajnalba’ zsebembe néztem, elfogyott az összes pénzem,
jobb ha haza megyek, mulatni már nem lehet.
Hopp az ajtó zárva maradt, bőröndöm a fejem alatt,
az asszony kidobott, azt se’ tudom ki vagyok…

Refr.2

Ki itt a legény? Lehet, hogy nem én?
Baj van, ha az asszonynak kalap van a fején…
Ki itt a legény? Lehet, hogy nem én?
Baj van, ha az asszonynak kalap van a fején…

Romano bijo

Romano bijo

Song by Parno Graszt

Romano bijo
Vagyok, vagyok, asszony nélkül vagyok,
Mer’ az asszony engemet elhagyott,
Elhagyott a csávóért, a cimbalmos fiáért,
A cimbalmos fekete hajáért.

Elhagyott a csávóért, a cimbalmos fiáért,
A cimbalmos fekete hajáért.

So me, so me biromnyake csoro,
Mukjasz manvoj paroklakjo mamo,
Mukjasz man parolakjo sudav les taj ogono,
Keras te bijo romano.

Mukjasz man parolakjo sudav les taj ogono.
Keras te bijo romano.

Vagyok, vagyok asszony nélkül vagyok,
Mert az asszony engemet elhagyott,
Elhagyott a csávóért, a cimbalmos fiáért,
A cimbalmos fekete hajáért.

Elhagyott a csávóért, a cimbalmos fiáért,
A cimbalmos fekete hajáért.

So me, so me biromnyake csoro,
Mukjasz manvoj paroklakjo mamo,
Mukjasz man parolakjo sudav les taj ogono,
Keras te bijo romano.

Mukjasz man parolakjo sudav les taj ogono.
Keras te bijo romano.