Tag Archives: Movie

Arrincónamela

Arrincónamela

Song from Tony Gatlif’s movie Vengo.

Arrincónamela

Para mi siempre será la mayor de mis riquezas (x2)

El tenerte cosas bellas y a mi amor de compañera (x2)
Arrincónamela, echamela al rincón que casada la quiero y si es soltera mejor
si es soltera mejor (x2)
Arrincónamela, echamela al rincón

Me llamaste criminal porque te quité el cuchillo (x2)
Yo lo hice por tu bien por no verte en un presidio (x2)
Arrincónamela, echamela al rincón que casada la quiero y si es soltera mejor
si es soltera mejor (x2)
Arrincónamela, echamela al rincón

Aqui no se vende hielo, que se vende mas pa’riba (x2)
que lo que se vende aqui son naranjas de la china (x2)

Arrincónamela, echamela al rincón
que casada la quiero y si es soltera mejor
si es soltera mejor (x2)
Arrincónamela, echamela al rincón

Translation
For me it will always be the greatest of my riches

To have you beautiful things and my love as a partner
Put her on the corner, corner her in
I want her either married but if it’s single, better

You called me criminal because I stole your knife
I did it for you, for not seeing you in jail
Put her on the corner, corner her in
I want her either married but if it’s single, better

Here we don’t sell ice, it’s selled upper on the street
What we sell here are oranges from China.
Put her on the corner, corner her in
I want her either married but if it’s single, better

Ay los gitanos somos así…

Ay los gitanos somos así…

Clip from the film Latcho Drom by Tony Gatlif. A must see! From Kalbelia to Flamenco, the story through music of Gypsies arround the world.

Ay los gitanos somos así…
Ay los gitanos somos así, somos errantes,
Es nuestra forma de vivir, no hay quien la cambie.
Recorremos los caminos, que nos llevan a qualquier parte
y en la orillita del rio, desatamos nuestro arte.

Oh oh oh, lalala lalalalala

Ay unos cantan y otros bailan y es luna llena,
Que se case una gitana, y esta noche vamos de fiesta.
Y en la noche sonarán guitarras, palmas flamencas,
y a la novia mírala, con un pañuelo de seda.

Oh oh oh, lalala lalalalala

Ay respetamos nuestras leyes como gitanos
seguimos las tradiciones porque el tiempo va pasando.
Porque son nuestras costumbres, las que Diós nos ha mandado,
en la sangre lo llevamos, el flamenco es el gitano.

Translation:
We gypsies are like that we are wandering
Is our way of living and no one can change it
We travel along paths which lead as anywere
And next to the river, we show our art.

Ones sing and others dance and it’s full moon
A gipsy woman should get married and we can all go party
and at night guitars and Flamenco claps will sound
And look at the bride, with a silk handkerchief

We respect our laws as gypsies
we follow the traditions because time goes by
Because they are our manners, the ones God commanded us
In our blood we carry it, the Flamenco is the gypsy.

Mochnatiy Shmyel

Mochnatiy Shmyel

Song from the film ‘A cruel romance’ performed by Nikita Mikhalkov.

Mochnatiy Shmyel

Mokhnatyy shmel’ – na dushistyy khmel’,
Tsaplya seraya – v kamyshi,
A tsyganskaya doch’ – za lyubimym v noch’,
Po rodstvu brodyazh’ey dushi.

Tak vpered – za tsyganskoy zvezdoy kochevoy,-
Na zakat, gde drozhat parusa,
I glaza glyadyat s bespriyutnoy toskoy
V bagroveyushchie nebesa.

I vdvoem po trope – navstrechu sud’be,
Ne gadaya, v ad ili v ray.
Tak i nado idti, ne strashas’ puti,
Khot’ na kray zemli, khot’ za kray.

Tak vpered za tsyganskoy zvezdoy kochevoy,
Na svidan’e s zarey, na vostok,
Gde, tikha i nezhna, rozoveet volna,
Na rassvetnyy vpolzaya pesok!

Tak vpered za tsyganskoy zvezdoy kochevoy,-
Do revushchikh yuzhnykh shirot,
Gde svirepaya burya, kak bozh’ya metla,
Okeanskuyu pyl’ metet!

Tak vpered – za tsyganskoy zvezdoy kochevoy,-
Na zakat, gde drozhat parusa,
I glaza glyadyat s bespriyutnoy toskoy
V bagroveyushchie nebesa!

A hairy bumble bee (Translation)
A hairy bumble bee – on the aromatic hops,
A grey Heron – in the reeds,
But a gypsy’s daughter – for her beloved, to the night
By kinship of a wondering soul.

So go ahead, after the gypsy’s nomadic star,
To the sunset, where the sails tremble,
And eyes look on with homeless longing
To the erubescent heaven!

And the two of us on the path toward destiny
Not guessing – to hell or to heaven,
So we should go, without fear of the journey
Be it to the edge of the earth, even over the edge.

So go ahead, after the gypsy’s nomadic star,
To the rendezvous at dawn, to the east,
Where, quietly and tenderly, the waves turn pink
At dawn crawling over the sand!

So go ahead, after the gypsy’s nomadic star,
Before the roaring southern latitudes,
Where a fierce storm, like a God’s broom,
Sweeps the ocean’s dust!

So go ahead, after the gypsy’s nomadic star,
To the sunset, where the sails tremble,
And eyes look on with homeless longing
To the erubescent heaven!

  • Translation by Olga Formalnova

Kaj jone

Kaj jone

Song from the film “Gypsies’ camp goes to sky” (“Табор уходит в небо” original clip). Performed here by the Moscow group, Gelem.

Kaj jone

Kaj jone Romale,
Kaj jone mire,
ma pa sonaja, buju je
me ne ne a!

Gde ja mal’ satana,
nameraja za me,
sugi aj zadji pa ja sa,
me ne ne a!

Kaj jone Romale,
Kaj jone mire,
Za maj solnaja, buju je,
Me ne ne a! (x2)

Where Have The Gypsies Gone? (Translation)
Where Have The Gypsies Gone?
Where are they, the Gypsies,
Where are they, my words,
My golden words.

Ay ne ne,
Ay tam dara…

We will live,
Now we will not die,
We we live well.

Ay ne ne,
Ay tam dara…

Where are they, where have they gone,
We will get in the car,
And come to you.

Ay ne ne,
Ay tam dara…

Duj Sandale

Duj Sandale

Song included in the Original soundtrak from the film ‘Black cat, white cat by Emir Kusturica. This song is also played by Fanfare Ciocarlia in a version called ‘Sandala’

Duj Sandale

Arakhlem la pe ulica
Ccindem lacce lubenica
Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x2)

Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x4)

Arakhlem la and’e mala
Ccindem lacce e sandala
Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x2)

Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x4)

Arakhlem la po pijaco,
Ccindem lacce shukar lanco
Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x2)

Aj landa landala
Ccindem lacce sandala. (x4)

Two sandals (translation)

I’ve meet her on her street
buying for herself a water melon

I’ve meet her on the field
buying for herself two sandals

I’ve meet here on the market
buying for herself a beautiful necklace

Le tzigane heureux

Le tzigane heureux

Song from the film ‘Transylvania’ by Tony Gatlif.

Le tzigane heureux

Ez a kicsi mulatság,
tartana míg a világ,

három éjjel, három nap
nem elég a lábomnak

Húzzad édes muzsikásom,
mer’ én néked megszolgálom,
vagy aratok vagy kaszálok,
vagy egy éjjel véled hálok.

Ez a kicsi szegelet,
megér három ezeret.

tartana míg a világ (x2)

Húzd rá cigány hegedűs
A te kezed nem ezüst
Se nem ezüst se nem réz
Csak egy ügyes cigány kéz.

Djindji – rindji bubamaro

Djindji – rindji bubamaro

Goran Bregovic’s song from the movie ‘Black cat, white cat’ by Emir Kusturica

Djindji – rindji bubamaro

Sa o raomalen phuchena
bubamara sose ni kelel.
Devla , devla mangav la
o’ lake meka merav.

Sa e romen puchela,
bubamara sose achela,
devla delva vacar le,
bubamara tuka pocinel.
Ej romalen ashunen,
e chavoren gugle zurale.
Bubamara chajori,
baro Grga voj si o djili.

Djindji rindji Bubamaro
ciknije shuzhije
ajde mori goj romesa x2

Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela

Sa romalen puchela,
o dejori fusuj chudela.
Devla devla sa charle,
bubamaru voj te aresel.

Ej romalen ashunen,
e chavroren gugle shukaren,
zivoto si ringishpil,
Trajo o del rom aj romnji.

Djindji – rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde mori koj romesa. x2

Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela

Sa Romalen puchela,
bubamara sose achela,
Devla Devla vacar le
bubamara pocinel.
Ej romalen ashunen
e chavrore gugle zurale
bubamara chajori
baro Grga voj si o djili.

Djindji – rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde mori goj romesa. x4
Te cilabe te chela

Ladybug (Translation)

Everyone is asking
Ladybug why are you so tiny?
Oh God, oh God I love her
Ladybug I will pay everything for you.

Hey folks listen,
Sweet beautiful children.
Ladybug, little girl,
You are great, the greatest song.

Jinji rinji Ladybug
You, tiny beauty
Go away man,  I’m not marriageable,
Children, folks

Everyone is asking,
And mother is serving beans,
Oh God, oh God everything has been eaten,
Ladybug can’t wait.

Hey folks listen,
Sweet beautiful children,
Life is a merry-go-round
God bless husband and wife.

Jinji rinji Ladybug
You, tiny beauty
Go away man,  I’m not marriageable,
Children, folks

Hey folks listen,
Sweet beautiful children.
Ladybug, little girl,
You are great, the greatest song.

  • Lyrics provided by Mónica Roncon

Ederlezi

Ederlezi

Traditional song, arranged by Goran Bregovic (Serbia). With Goran Bregovic Wedding and Funeral Band, and Orchestra Sinfonica della RAI, and New London Children’s Choir. The Roma hymn Ederlezi made famous by the soundtrak of Kusturica’s film “Time of the Gypsies” talks about the celebration in honour of Saint George.

Ederlezi

Sa me amala oro kelena
Oro kelena, dive kerena
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

Sa o Roma babo, e bakren chinen
A me chorro, dural vesava
Romano dive, amaro dive
Amaro dive, Ederlezi

Ediwado babo, amenge bakro
Sa o Roma babo, e bakren chinen
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, Ederlezi
Sa o Roma daje

St. George’s Day (translation)

All the Roma, Mother
Are sacrificing lambs
We are poor
I live far away..

All the Roma, Mother
Our holiday
Our holiday
Hederlezi

All the Roma, Mother
All the Roma are singing
All the Roma are dancing
They are sacrificing lambs.
Ey……

All the Roma, Father
All the Roma, oh Mother
All the Roma, Father
Hederlezi, Hederlezi
All the Roma, Mother.
Ey………..

  • Lyrics provided by Mónica Roncon

Sare Patrya

Sare Patrya

Roma traditional song, performed by Loyko, appearing also on the film Tabor.”The cards don’t lie, and for this young gypsy girl, all the cards are showing that soon she will meet the love of her life. Her excitement at this good fortune cannot be hidden”.

Sare Patrya

Saré, ne patryá,
saré I yoné li da nevé
sare gozhá yo ch’ayá
Paloróm gené, da da da

Na-nu, la-ra-ra-ra-rai
Ta-ra, rai-dam, la-ra-ra-rai
I-lara, rai-dam, la-ra-ra-ra-rai
(Ai, ne-ne….)

Ai, mamolé li, mamolé,
Lovoré, galyov, nané
Da karik mangé te dj’ar
Kai o lóve me te láv? Ai ne ne..

Chorus

Dálin’ko
Me te xav kamám
Andro pogrebo
Me te dj’ar darav

All the cards

All the cards,
All of them new
All the beautiful girls
Have married

Chorus

Oh mother, dear mother,
I know there is no money,
And, where I would go now?
Where can I get money? Oh well well

Chorus

Dear mother,
I want to eat
I’m afraid to go to the cellar.

Chorus