Cáde shucár

Standard

Song by Parno Graszt

Cáde shucár
Feder kamav le romencza vóya te kerav
Le chejange, le chavenge dhyli te phenav!
Káde shukáres Te khelen le romenge vóya keren
le romange vóya keren Te mérav!

Cáde shucáres te khelen le romenge vóya ceren
le romenge vóya keren te mérav!

Mishtoy aba le romenge, Canac von khelen
Le phúrenge, le ternenge, Lashipe_keren!

Sar dikóle Cáde rovav na butárav me te mérav
Na butérav, me te mérav, dévlate!

Sar dikhóle cáde rovav, na butárav,
Ne te mérav na butárav Ne te mérav, dévlate!

Translation:

I really love to celebrate with the Roma/gypsies
To sing to the young men and women
For them to dance so beautifully, I entertain the Roma
I entertain the Roma, I swear! (“Te merav” = ”May I die [if I’m not telling the truth, etc.]“)

For them to dance so beautifully, I entertain the Roma
I entertain the Roma, I swear!

It’s fine for the Roma when they dance
They do good for the old and the young
The way they look [is so beautiful it] makes me cry, may I not exaggerate, I swear,
May I not exaggerate, I swear to God.

The way they look, it makes me cry, may I not exaggerate, I swear,
May I not exaggerate, I swear to God.

  • Translation provided by Richard M Buck

About gypsylyrics

This blog is for everyone who loves Roma culture, music and dances. I'm not an expert, just an admirer who wants to share her passion. This blog wouldn't been possible without the Danza Duende project in my life. Thanks to my Gypsy Duende masters to teach me all I know.

3 responses »

  1. There’s a slightly different version of the lyrics (with much more Hungarian spelling) on the band’s website at http://parnograszt.com/lemezek/dalszovegek/40-khade-sukar–igy-szep On the whole, I think the version here is mostly right, except at the end of the first verse, where I definitely hear “vóya kerau” (or kerav, kero) as on the band’s site, rather than “keren”.

    My translation (fairly accurate, I hope):

    I really love to celebrate with the Roma/gypsies
    To sing to the young men and women
    For them to dance so beautifully, I entertain the Roma
    I entertain the Roma, I swear! (“Te merav” = ”May I die [if I’m not telling the truth, etc.]”)

    For them to dance so beautifully, I entertain the Roma
    I entertain the Roma, I swear!

    It’s fine for the Roma when they dance
    They do good for the old and the young
    The way they look [is so beautiful it] makes me cry, may I not exaggerate, I swear,
    May I not exaggerate, I swear to God.

    The way they look, it makes me cry, may I not exaggerate, I swear,
    May I not exaggerate, I swear to God.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s