Ya Rayah

Standard

Ya Rayah performed by Shantel. The song is originally from Dahmane El Harrachi.

Sorry I couldn’t find the lyrics in Romani, I’ll keep on trying!

Translation:

Hey departing Traveler, where are you heading?

Your journey is bound to failure…
How many travelers before you…
Have sought the path with similar results?

How many cities and deserts have I roamed?
How much time have I wasted
Touring from one place to another?

Oh lost one, no matter how much you run away
Your destiny will end in exhaustion…
Time has passed you by…
And you have yet to notice it.

Original lyrics in arabic:

Ya rayah win msafar trouh taâya wa twali
Ch’hal nadmou laâbad el ghaflin qablak ou qabli

Ch’hal cheft al bouldan lâamrine wa lber al khali
Ch’hal dhiyaât wqat ch’hal tzid mazal ou t’khali
Ya lghayeb fi bled ennas ch’hal taâya ma tadjri
Tzid waâd el qoudra wala zmane wenta ma tedri

Aâlach qalbek hzine waâlach hakda ki zawali
Matdoum achadda wila tzid taâlem ou tabni
maydoumou layyam wala ydoum seghrek ou seghri
Ya hlil ou meskine li ghab saâdou ki zahri

Ya msafer naâtik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbiî ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el âali

  • Arabic lyrics provided by Sylvain

 

About gypsylyrics

This blog is for everyone who loves Roma culture, music and dances. I'm not an expert, just an admirer who wants to share her passion. This blog wouldn't been possible without the Danza Duende project in my life. Thanks to my Gypsy Duende masters to teach me all I know.

5 responses »

    • Hi Sylvain, thanks for that! I will keep the second version then as I red the arabic version was the same as the Romani one. Will include the arabic lyrics as well😉 x

  1. You have the wrong text (and translation)!

    He starts with:
    Kaske vaker Devla, kaske te djav me te vakerav.
    Eka chaja but mangav meda, lako mui te chumidav…

    Translation (literally):
    whom can i say it God, whom can i go to say it…
    This girl i like so much, her lips to kiss…

    He sings about this one girld and how much he loves her …

  2. You have the wrong text (and translation)!

    He starts with:
    Kaske vaker Devla, kaske te djav me te vakerav.
    Eka chaja but mangav meda, lako mui te chumidav…

    Translation (literally):
    whom can i say it God, whom can i go to say it…
    This girl i like so much, her lips to kiss…

    He sings about this one girld and how much he loves her

    • Hi Simon,
      Sorry for that, these lyrics were as much as I could find with the help of some blog’s friends. If you have the full lyrics I’ll be happy to change them! Thanks anyway for letting me know🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s