Tag Archives: Acquaragia drom

Musikanti

Standard

By the italian gypsy band, Acquaragia drom.The translated lyrics are from the original version. It’s a sadly beautiful story.

Musikanti
Ked mi kardtka prišla narukovat
začeli mi slizi z oču padat
Mili musikanti zahrajte mi čerdaš
pervego oktobra mam rukovat
Mili musikanti zahrajte mi čerdaš
pervego oktobra mam rukovat

Kana gardka kudlu ko slugadža,
začinde te rovel mire jakha,
mire lavutara bašaven čardaši(s),
kaj mange te khelav mira dake
mire lavutara bašaven čardaši(s),
kaj mange te khelav mira dake

Translation:
When I received my call-up papers,
I began to ask my dad:
“My dad, dad, do me a favor,
Go to the war instead of me”.

When I received my call-up papers,
I began to ask musicians:
“Hey you, musicians, play csardas for me,
Let me have fun while I’m young,
Hey you, musicians, play csardas for me,
Let me to have fun one last time”.

Musicians began to play csardas,
And tears began to pour from my eyes,
Nobody will cry, neither father nor mother,
Only three girls will cry for me.

And the first one will cry, because I am her brother,
And the second will cry, because I am her matchmaker,
And the third will cry, because she must,
Because she wears my ring.

  • Song & lyrics provided by Pauline Bertrand and Alexander Abashev
Advertisements