Tag Archives: Ando Drom

Lindráji szi

Standard

Song by Ando Drom

Lindráji szi
Lindraji szi adi gilyi, na tuke rakhjom la avri,
dav tu menge andar jilo, hatyarasz amen de misto.

Othar katar me avilyom, numa sudro trajo angyom,
hate tatyol lokesz opre, lasi voja dav tu menge.

Lunge ratyi zsanaba tar, naszvalo szom me tumendar,
andar naszul szaszman doszta, mukhen aba mange pacsa.

Khere te szan szikav mange, szar te zsuvav me tu mende,
saj avel e sudri balval,man na phurdel aba athar.

Advertisements

Keren Chave

Standard

Song by Ando Drom

Keren Chave
Keren savorale drom, te khelel o puro rom,
o puro rom te khella amari voja kerla.

Duj duj desuduj, csumidavme lako muj,
lako muj szi rupuno, taj o savo szomnakuno.

O temerav, tena csacsipo phenav,
lako muj szi rupuno, taj o savo szomnakuno.

Keren savorale drom, te khelel o puro rom,
o puro rom te khella amari voja kerla.

Duj duj desuduj, csumidavme lako muj,
lako muj szi rupuno, taj o savo szomnakuno.

O temerav, tena csacsipo phenav,
lako muj szi rupuno, taj o savo szomnakuno.

Translation
Make way, children,
Let the old man dance
When the old man dances
He taps on for twenty-one days.

Two, two, twelve
I’ll kiss her mouth
Her mouth is of silver,
a kind little child she is.

O let me die
if I don’t tell the truth
Her mouth is of silver,
a kind little child she is.

Ci lav tu

Standard

Song interpreted by Mitsou and Ando Drom, to the accompaniment of the Paris based grup, Bratsch. The lyrics are symbolic, and the group don’t agree their meaning.It’s possible that a young man is declining a girl because he loves another or a couple protesting against their parent’s rejection of their marriage plans.

Ci lav tu

Loli phabaj ande trasta (x2)

Te na sudesz loli phabaj
atunchi chi lav tu

Ci lav tu, ci lav tu
ando paji sudav tu (x2)

Ialalalalalalalailai…..

Ci lav tu, ci lav tu
ando paji sudav tu (x2)

I won’t marry you (translation)

Red apple in the bag

I cut through the red apple
now I won’t marry you

I won’t marry you
I push you into the water

Sza tele zsav

Standard

Song by Ando Drom, music ensemble from Hungary, founded in 1984. “Ando drom” means “on the road”

Sza tele zsav

Sza tele zsáv le dromeszá, te reszámán lé phráleszá.
Té reszámán le phráleszá, kodolészá lé csácseszá.

Hájdi phrálá, pe kércsimá, te páv egy felyá retyija,
Ó ke hájdi phrálá pe kércsimá, te páv prhálá tuszá ába.

Jeftá phrál, jeftá sógori, numá mé silyom korkori,
numá me silyom korkori, o csoro de o de Láji.

Zsáv me ápoly káring khere, zsáv me ápoly káring khere,
ke náj abá káring te zsáv, náj abá de szote kérav.

Muri cipe káki dóri, phrálá muro sudro gyóri,
káná o khám ná pékélá, csi amenge misto návelá.

Álé devlám szote keráv, muro soro kájté suváv,
suváv lész mé legindonge, zsávtár mange lá lumake.

Zsávtár mange lá lumake…roma

Hungarian:
Minden útnak elémegyek, megtalálni testvéremet.
Megtalálni testvéremet, én igazszívű véremet.

Hét testvérből, hét sógorból magamra maradtam nagyon,
magamra maradtam nagyon, szegény Laji, fejem fogom.

Mint a fűző a cipőmben, egyedül reszket a lelkem,
ha lemegy a nap az égről, búcsúzhatunk szerencsénktől.

Jaj istenem, mivé lettem, szegény fejem mihez kezdjen,
gondjaimban elsüllyedtem, a nagyviágnak eredtem.

A nagyvilágnak eredtem, ahol nem ismernek engem,
ahol nem ismernek engem, se gadzsó, se cigány ember.

Kanak Szomasz

Standard

Song by Ando Drom, from the album: ‘Gypsy Life on the Road’, considered one of the best albums of Hungarian Roma music. This song also features Kalman Balogh on the cimbalom.

Kanak Szomasz
Kanak szomasz terno savo,
phiravasz me zeleno kapapo.
Nasz maj bajo, nasz ma khancsi,
baxtalo szomasz atuncsi.

Kanak gilem ando foro,
kindem mange zeleno kalapo.
Xutrel manro kon baxtalo,
tavesz zsaszto, taj baxtalo.

Mikor kicsi gyerek voltam,
kicsi zöld kapaot hordtam.
Nem volt nekem semmi gondom,
szerencsés voltam és boldog.

Mikor a vásárba mentem,
kicsi zöld kapaot vettem.
Kap kenyeret, aki éhes,
légy szerencsés egészséges.

When I was a little child (translation)
When I was a little a kid
I used to wear a little green hat
I had no worries at all
I was lucky and happy.

When I went to the fair
I bought my little green hat
those hungry will be given bread
be lucky and healthy (brother)

Ahaj Devla

Standard

Song by Ando Drom. They are part of the vocal tradition of travelling gypsies. Instrumentation is kept to a minimum, and the guitar or mandoline is acompained by everyday objects such as milk cans and spoons.

Ahaj Devla

Ahaj Devla koj odi
Tavel mange bahtaji

Ah roma-dalo…

Muri cini lulugyi
Muri cini lulugyori

Ah roma-dalo…

Ahaj Devla aldinla
Pe kercsima tradela

Ah roma-dalo

Pe kercsima pe bari
Kaj pijen e mol tatyi