Hello visitors,

This page is just to ask  if you can help me find some songs’s lyrics that are beeing so hard for me to find. I can’t give you a reward, only my gratefulness and to put a special mention below the lyrics’s post. So If you can help me find any of this songs it would be great and I think many other visitors will be greatful too.

You can also send your list of wanted songs and I will add them to see if me or someone else can help to find them.

So for now, here is the list:

Soske Murseske Manglape Kurva, from Karmen (with a happy end), by Goran Bregovic

Demanded by Sarah K.

Me darava/ Doli Doli, by Sasha Kolpakov

Loyko‘s songs (anyone)

Duj Duj

Demanded by DLCS Management

Pena by Saban Bajramovic
Demanded by Gabe

Le Vent from the movie Transylvania
Demanded by Amélie Leduc

Dandaro from the movie Gadjo Dilo
Demanded by Amélie Leduc

75 responses »

  1. Hi,

    I’ve been quite desperate to find the lyrics to É ratyuné jákhengi ági (My daughter Agi with the night black eyes) from Kalyi Jag’s album O Suno (The Dream). It is my favorite song of all times, and I connect very deeply with it. It would be amazing to have the lyrics.

    Thank you sincerely!
    Marco

  2. Oi Sou brasileira e trabalho com dança cigana, é super difícil conseguir as traduções e até mesmo a letra de algumas músicas, adorei o site, parabéns!!!
    Tem uma música que gostaria que você colocasse na lista de procura, ela é linda mas nunca achei nada muito concreto sobre ela.
    Romanyi Rota – Diri, Diri So Kerdjan

    Um abraço

    • Olá, obrigada! I’m glad you like it, eu coneço e gosto tambem de ista cançao. Eu sou studante de danças ciganas, e assim que eu got addicted to their music. My teachers are from Portugal, I have the links of their pages at the end of the home page (Mónica e Carolina), elas som fantasticas e acho que tal ves voces poden partilhar as suas experiencias com as danças ciganas. Let’s hope someone find the lyrics, I will try it too😉

      Um abraço

      • Eu tentei fazer uma transcrição fonética. Deve estar uma porcaria,mas é o que eu consegui fazer,por enquanto.
        I tried to make a phonetic transcrition. It may be a disgrace,but it’s what I could make,at this time.

        Ay tu diri diri diri diri so kerdjan
        Djora roma djora roma udjarghal
        Las li voi la chike na tchu vi das ma
        Ale sa voi dihi das sta

        Ay roma na na na na na nai nai nai
        Ay roma na na na na na nai nai nai
        Ay roma nai nai na nai na nai nai nai
        Ay roma nai nai na nai na nai nai nai

        Ay tu diri diri diri diri diri
        Ay tu diri diri diri diri diri
        Djora roma udjarghal
        Erchu kara

        Dui Tri Sta

        Uri rovi sa saba chuka
        Urvan djola terranjal mangal
        Devla devla ukinal vava
        Ay temeral
        So me kerdjo murriro miasa

        Ay romale,ay chavale
        Cho me rava so epi siale
        Ay romale,ay chavale
        Cho me rava so epi siale

        Ay tu diri diri diri diri so kerdjan
        Djora roma djora roma udjarghal
        Las li voi la chike na tchu vi das ma
        Ale sa voi dihi das sta

        http://www.uppercutmusic.com/artist_p/putumayo_lyrics/diri_diri_so_kerdjan_-_romanyi_rota_lyrics.html

      • Muito Obrigada Ayrton! I will post it with a special mention🙂 Thanks for helping this project grow!

    • Existem algumas musicas ciganas muito boas feitas por brasileiros. Acredito que esteja em Romanês.

      Chei Chovorriho,Jau Dale Adjes,do grupo Encanto Cigano. Amor Gitano (Volimos Romano),Lamento Cigano,Krallissa,do Grupo Rorarni. Rumbas Gitanas,Alegria Cigana,Maria Dolores,de Alexandre Flores. Existem outros grupos e cantores também,mas os de maior destaque são esses!

  3. Thanks for this awesome blog!!!!
    I´ve found a lot of great songs and lyrics here.🙂
    One song that I do not found is “Pale Amende si Abeau” (sometimes spelling “Pale Amande si Abeau”) With the great romanian singer Nicolae Gusta.

    Szapora have also recorded a version of the song.

    If there´s someone out there who have the lyrics, please share!

  4. Thanks for this fantastic page!!!
    I am looking for the lyrics (an the tranlation) of a song I was told only by listening. I am sure I am singing the words completely wrong and I don’t understand it. but I really love the song.
    If anyone recognizes it by chance – it would be great!!!
    I try to write down more or less phonetic…

    Hase siena tiera vita dumigaj demagolu carta
    terni tara umas tandas umas tandas tiumi sa
    om brigadi en la vita du gamij
    terni tara unas tandas unas tandas lunisa
    omne padre om brigadi jaj omni arti riparti
    jaj omni arti umas shava jaj vivasa mia mia mo
    danikisona morsdom danikisona mordom
    u gitara en la bispa omnia vispi ajajajaj
    ladidadidaj ladidadida ladidaj
    u gitara en la vispi omnia vispi ajajaj

    thanks for not hating me to write it down so wrong…

    • Djelem Djelem (Chords)
      PART A

      [Dm|%|%|%|C|%|%|%|C7|%|A7|%|Dm|%|%|%]

      PART B

      [F|%|A#7|%|E7|%|%|%|C7|%|A7|%|Dm|%|%|%]

  5. can you find the gpsy lyrics for “Siki Siki Baba” ??there´s a great version by Kocani and another by Beirut

  6. Dear music friends,

    I am looking for the lyrics and translation of the song Camera sung Adrian Simionescu. It’s in the Tony Gatlif movie Gadjo Dilo.

    Hans

    • Baro drom sas angla mande,
      Romania somas mange.
      Maladyilem le shavenca, jaj Devla!

      Le shavenca matyilem,
      muri voja me kerdem.
      Muri voja me kerdem, jaj Devla,
      Mure love sa pilem!

      Jaj Devla, jaj Devla, jaj oh de Fani,
      Jaj oh de Fani!
      2x

      • It was a long road ahead of me,
        I was in Romania.
        I met the boys, oh my God!

        The boys I met,
        My mood I did.
        My mood I did, oh my God,
        I drank all my money!

  7. I have searched the surface and depth of the internet to look for the lyrics to the song “Јек ди тхарин” from my favourite film Црна мачка, бели мачор/Black Cat, White Cat, and have found NOTHING.
    Does anyone know the language enough to transcribe/translate? Or can find the lyrics? I will love you FOREVER. Also, I thank the heavens for finding this website❤

    http://www.youtube.com/watch?v=IZky5rkktCs

  8. Čhave romane

    Čhave romane ave kamenen me tumenca bašavav
    Naj na naj na na na naj na naj na na na naj na naj na na na na
    upri lavuta me bašavav šukár dílja me tumenge
    ori gera tu raťaha
    Na na na na na naj na naj na na na naj na naj na na na naj na
    ori gera tu raťaha

    Roma barvalen veľmi but lóven me parashi čorohi
    Roma barvalen veľmi but lóven me parashi čorohi
    Nakamav me barvalipe okamipe naštig tinen
    odi lišaven lóvenge
    Nakamav me barvalipe okamipe naštig tinen
    odi lišaven lóvenge

    Sólo cimbal

    Na na na naj na naj na na na naj na naj na na na naj na na naj
    na na na na na na na na na naj na na na na na na na
    Na na na naj na naj na na na naj na naj na na na naj na na naj
    na na na na na na na na na naj na na na na na na na

    Roma barvalen veľmi but lóven me parashi čorohi
    Roma barvalen veľmi but lóven me parashi čorohi
    Nakamav me barvalipe okamipe naštig tinen
    odi lišaven lóvenge
    Nakamav me barvalipe okamipe naštig tinen
    odi lišaven lóvenge

    Naj na naj na na na naj na naj na na na naj na naj na na na na
    Naj na naj na na na naj na naj na na na naj na naj na na na na
    upri lavuta me bašavav šukár dílja me tumenge
    ori gera tu raťaha
    Na na na na na naj na naj na na na naj na naj na na na naj na
    ori gera tu raťaha

    Čhave romane ave kamenen me tumenca bašavav
    Čhave romane ave kamenen me tumenca bašavav
    upri lavuta me bašavav šukár dílja me tumenge
    ori gera tu raťaha
    Na na na na na naj na naj na na na naj na naj na na na naj na
    ori gera tu raťaha

    • This is the song in romanian:

      hopa diri, diri….

      Anii mei și tinerețea
      Uite-i Doamne cum se duc (x 2)
      Nu-i păcat, Doamne de mine
      De tânăr să vin la Tine.

      hopa diri, diri….

      Astăzi beau și mâine beau
      Mă întreb Doamne de unde îi iau (x 2)
      Dar mai mult se întreabă dușmanii
      De unde câștig eu banii.

      I tried to translate the song in english.So…

      hopa diri diri…

      <My years and my youth
      <Look Lord how they pass by
      <It is not a pity Lord
      <Young to come to you.
      (the verse is repeated twice)

      hopa diri…

      <Today I drink, tomorrow I drink
      <I wonder Lord where do I get them (it refers to money)
      <More the enemies wonder
      <Whence do I earn the money.
      (the verse is repeated twice)

      Hope I helped you.🙂

  9. Hello i am looking for song Marjanja from Esmeralda Erdenko http://www.youtube.com/watch?v=oCCkVtb6HT4
    i find this text online but is song from other artist and not all same can somebody give full text?
    SAKUDEVES DELO DEL, MAMO HEJ,
    VASHNAROV SINOKER JOJ DALEJ,
    LESHAJORJA, LESHAJORA,
    SHUKAR NJANE DANEJ,
    LEGAL VENCA, LEGLATENCA ANDALJA.

    MARDJANDJA, MARDJANDJA, TEKORA
    TEDI KENTUT, TEDI KENTUT OCAJA,
    ANDRE PARNE, ANDRE PARNE
    GADO RANE DANEJ
    LESHAJORJA, LESHAJORJA, SHUKARNJA,

    KOMNA BEL, KOMNA BEL, TEDI KHEL,
    SAVI CAJ, SAVI CAJ, MAJ SHUKAR
    ANDRE PARNE, ANDRE PARNE, GADORA
    LESHAJORJA LESHAJORJA SHUKARNJA

    SAKO DEME ZVELO DEJ MAMO HEJ,
    VASH MARO SINKER JOJ DALEJ
    LESHAJORJA LESHAJORJA SHUKARNJA
    LEGAL VENCA LEGLATENCA ANDALJA.

    MARDJANDJA, MARDJANDJA…

  10. Hello there,
    In my singing group we have been learning a song which we call “Oko la”. It’s a beautiful gypsy lament from Czech apparently, but I cannot find it online anywhere! Can anybody help?
    Many thanks
    Marianne

  11. Hello there! I’m just here to add to the wanted list of this marvelous site. I’d reeally want to know the lyrics to Áhuz, mámâ by Kanizsa Csillagai and even more so those of Huláv tu séj by Romano Drom… And that’s just for starters😉

    • Oups, sorry I was too hasty, found this translation for Áhuz, mámâ😳

      Oh, mother, cook potatoes for me,
      So that I go crazy.
      Listen, mother, my woman has left me,
      Because my woman has left me with the three children.

      The three children are crying at home,
      Crying, because they have no father and no mother.
      Hear, mother, my woman has left me,
      Because my woman has left me with the three children.

  12. Hello there. First of all, thanks a lot for such a helpfull site, really grat job.
    Can anybody post the lyrics and translation of «Kanak tu ternyi szanasz» by Romano Drom?

    Thanks and greetings from Ukraine.

  13. Ciao, i’ve already left a message in another page of this site (maybe the wrong page). I’m searching for the words of a song of Kalyi Jag: “oh My God, who is there”. I don’t know the original title, maybe it’s “Aj, Dévale Koj Odi”. Could you help me please? thanks🙂

  14. Dui dui lyrics

    Dui, dui, dui dui
    Desh-u-shtar-war dui
    Te chumidel. te chumidel parno mui
    Ánda láte me meráva
    Ánda láte pharruváva
    Yoi, Dále, nai nai nai
    isi mánde chaiyorri
    ísi mánde, isi mánde shukarni
    Ánda láte me meráva
    Ánda láte pharruváva
    Yoi, Dále, nai, nai, nai

  15. Hello ! Thanks for all the stuffs i found here. But i’m still looking for the lyrics of the sinti song named “de man devla” from musik deutscher zigeuner han’che Weiss

    Looking forward to your answer

    Best regards

    • The name of this song is “Sanie cu zurgala” and originaly it is Romanian Gypsy song. Les Paul is the first musician from the West who played this song as one of his favourites and he named it “Johnny”. In the last 2-3 decades there are hundreds of bands all around the world playing “Johnny”, but most notable versions are by “Latcho Drom”, Zvonko Bogdan, Hot Club of Zagreb and Emy Dragoi with his wife.

  16. Lyrics to Naj Ma Shela, thanks to Mihaly “Mazsi” Rostás from Romengo:

    Naj ma shela me te lav
    de mange tu tyira sha
    de mange tu tyira sha,
     te na desla ingravla

    Si ma shela me te lav
    de mange tu tyira sha
    de mange tu tyira sha
    te na desla csoravla

    My translation:

    I have no money to get married
    Give me your daughter
    Give me your daughter
    If you don’t give me her I’ll carry her off.

    I have money to get married
    Give me your daughter
    Give me your daughter
    If you don’t give me her I’ll steal her.

    I can’t help but think that this is meant to be funny, given the contrast between the two verses; that wasn’t quite what I expected from the sound, but to be honest Mónika could read out her shopping list and it’d sound dramatic & tragic.

    • Thanks a lot for that!! This is one of my favourite songs! I’ll post it asap crediting you. Regards

  17. I would like to get the lyrics for Arrinconamela from Grito de Guerra. Flamenco song from the film Vengo. Thank you!

  18. Hello my name is Pamela. I’ve already written a request about a song of Kalyi Jag Group. I’m searching for the lyric of this song :”Aj, Dévale Koj Odi”. ” “oh my God who is there”. Could you help me please? I love this song.
    Many thanks.

  19. Does anyone know information on Sefki Osmanov? Is He Macedonian?
    I love the song Crna Moja Ciganka, would love to know the meaning/ lyrics

  20. Hi, my name is Daniel and I look for the lyrics and translation of “Lakhere Bala”. As far as I know, it is a Czekh gypsy song, there is a recording by Ida Kelarova. Thank you so much!

    • Lakere bala,somnakune bala
      E daj o dad uchanel
      Lakere bala, somnakune bala
      E daj o dad uchanel

      Soske mange ajsi romni
      Somnakune na kamav
      Soske mange ajsi romni
      Somnakune na kamav.

  21. Sefki Osmanov sounds like he is a Rom from south Serbia, per his dialect. The song is in Serbian, not Romani.

    Crna Moja Ciganka (My Pretty Romani Girl)

    Volim jednu Ciganku jer sam pravi Ciganin (I love one Romani girl, because i am a real Rom)
    Ljubav svoju poklanjam njoj (My love i give to her)
    Lepa crna Ciganka, ona je moja sreca sva (Pretty black Romani girl, she is all the luck i have)
    Drugu nikad necu ljubit ja (Other girl i will never kiss/love).

    Chorus:
    Ljubim je do zore (I am kissing her until the dawn)
    Usne njene gore (Her lips are on fire)
    Ljubav cveta za nas dvoje (Love blooms for two of us)
    Srecni smo oboje. (We are both happy)

    Crne ruke njene te, ne dam ih za ceo svet (Those black hands of hers, I wouldnt trade for the whole World)
    I usne njene sto ih ljubim ja (And her lips that I am kissing)
    Za nju zivim srecan sam, ona je moj divni san (I live happy only for her, she is my beautiful dream)
    I za nju cu zivot ja da dam. (And for her i will give my life)

    Chorus..

    Ne treba mi nista, sreco, jer sad nju ja imam (I need nothing, oh my good luck, because i have her now)
    Srecan ko ja niko nije sad (No one is as happy as i am now)
    Volim njenu cergu sto pruza meni srecu (I love her tent, that gives me happiness [note: cerga can mean both a tent, and a caravan])
    Usne njene sto ih ljubim ja (And her lips that I am kissing now).

  22. Reply to Pamela.
    “Aj, Devlale, koj odi” is found on Kalyi Jag’s cd: Lungoj O Drom Angla Mande. Text and translation into English.Hereis the text:
    Aj, Dévlale, koj odi,
    T’avel mange bahhtalyi,

    Muri cinyi lulugyori,
    lulugyengi sukár ráji.

    Ustyi opre, seje, haj,
    Hulávtut taj urávtut,

    Hulávtut taj lasártut,
    Aven mange le rom, mangen tut!
    Aj, Dévlale, jaldinla,
    Pé kercsima tradela,

    Pé kercsima, pe bari,
    Kaj pijen e mol tatyi.

  23. Hieronder de vertaling zoals Tcha me ze net bezorgde: glad i can help! beste. Ik kan u hier wat schrijven, maar er is geen standaard spelling voor het Romanes.
    Ik doe mijn best.
    Er is ook één woord, waar ik mijn twijfels over heb, hoe het te vertalen.

    Als u de boel dan op die web site krijgt, is dat allemaal goed voor mij, maar ik ben niet handig met linken enzo… Dus ik blijf daar gewoon vanaf.

    met vriendelijke groet, Tcha

    de man daie mol te piau (x2) =give me mother wine to drink
    mmama hai te piau hai te patiau, mama, =to drink and to get drunk
    of, devla diklem andol droma =oh, I looked out on the street
    mama hai te kushau le lumea =so I could concider the people out there
    mama marau andol dushmanea =so I could beat up the gangsters
    mama cai hale mire diesa (x2) =those who have ruined my live

    numa daie ca te piau (x2), =just mother so I can drink
    ca sa janau so cherau =so I know what I’m doing

    honi mamo namai pi =enough, stop drinking
    le tsigania ‘s bari =those gipsies are big
    mao si perverso prea phari =they are perverted and heavy
    of, mamo chind von dichin tut mato =oh when they will see you drunk
    mamo hai can den tut co shero =they will beat you’re head
    hai aciel to ciavoro =you’re sun will be left alone

    sar i lumia vo pro shantsos =all the people along the streets
    von cheren li vorba lantsos =they talk about me
    ccana dichin man mato =when they see me drunk
    pphenen cai som denilo =they say I am in sane
    mama sode som me delacio ==am I really that bad
    vvon phenen ca som prosto =they say I am sstupid
    mama cai hanle miro shero =let them eat my hea(which can be interpretated as: I don’t give a shit what they do)

  24. I would love see the lyrics from this song, from Kanizsa Csillagai and that i hear fro a very old recor too….
    [audio src="http://festacigana.com/audio/folk_groups/folk_groups-draga_felesegem.mp3" /]
    But Im not sure if it is Romani, hungrian, romanian or serbian…
    In you want, I can make a videofile for your post in youtube.

  25. Someone know the lyrics from Draga_Felesegem (kanizsa_csillagai) becouse i heared it in a old gypgy record from 50’s. HE made new:
    I one send me a lirycs i could make a youtube to AMD post here.
    [audio src="http://festacigana.com/audio/folk_groups/folk_groups-draga_felesegem.mp3" /]

  26. Hi ,
    I’m look for lyrics of this song and i would want to know if it’s a traditionnal song or if it’s Besh’O’drom composition.Thanks

    • Hi! I had a look and I think the lyrics might be on the band’s website but at the moment is not working. I’ll try to have a look again in a few days😉

  27. La Vent from the film Transylvania is the just a different arrangement of Zold Az Erdo (sorry I don’t have a keyboard with the accent marks) on Ando Drom’s album Kay Phirel o Del.
    zold az erdo, zold a hegy is,
    a szerensce jon is, megy is
    gondok kese husunkba vag
    Kepmutato lett a vilag

    egesz vilag ellensegunk
    uzott tolvajokkent elunk
    nem loptunk mi esak egy szoget
    Jezus verzo tenyerebol

    Isten konyorulj meg nekunk
    ne szenvedjen tovabb nepunk
    megatkoztal meg is vertel
    orok csavargokka tetel

    green is the forest, green is the hill
    fortune comes and fortune goes
    knife of troubles cuts our flesh
    the world has turned two-faced

    the whole world is against us
    we live like thieves on the run
    we haven’t stolen, just a nail
    from the bloody palm of Jesus

    Lord have mercy
    end our people’s suffering
    you’ve beaten and condemned us
    forever wanderers we’ve become

    • That is true! I didn’t notice! Thanks a lot for letting me know and the lyrics and translation🙂

  28. I guess since I’m new to your website I should clarify that I am not Romani. I’m doing a special summer community radio show in the US on Music Romanes. (It’s called “On the Romani Trail – An Appreciation of Music Romanes”.) Roma do listen, however, because it is the only station in our region that will dedicate shows to Romani music, but the main audience is non-Roma.

    I am looking for English translations the these songs:
    Ciumajle (aka. Tsumaile or Tsumajle)
    Hasijam
    and
    Sunen Romalen

    I understand some of the Romani language, but I’m not fluent and I could use help with these three songs.
    Thank you.

    • Hi there, I’m afraid I’m not roma either, but also some of my audience is, so maybe someone can help you with that😉 I started this blog because I was learning the dances of the different countries and I fell in love with the music and I just wanted to be able to sing the songs as well and share my passion🙂

      I’m afraid I don’t have the translations, just the lyrics of the first one, I’ll have a look anyway and see what I can do😉

      Cheers!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s